Sich unterbuttern lassen
In tedesco, per dire che qualcuno si sta facendo mettere i piedi in testa o "calpestare", si dice che la persona si lascia unterbuttern (unter - sotto, buttern - spalmare il burro). Questo strano verbo viene usato per indicare l'impedimento a un'altra o la propria persona di esprimere un'opinione, tenerla a freno o sottometterla.
Ecco un paio di frasi con questo modo di dire:
Lass dich doch nicht immer so runterbuttern! - Non lasciarti sempre calpestare/ignorare/sottomettere così!
Ich mag meinen Chef nicht, er buttert mich immer unter. - Il mio capo non mi piace, mi calpesta sempre.
Immagine di Freepik